At least I've got a chance (とにかく、チャンスなの)
At least I've got a chance (とにかく、チャンスなの)
For the first time in forever の歌詞から。
https://www.youtube.com/watch?v=LmOlnECef0Y
At least I've got a chance (とにかく、チャンスなの)
at least (at the least) は 少なくても、せめて、とにかく、最低でも、という意味です。反対語はat most (at the most) 。
つぎの、I've got ~ の have got はhave と同じ意味になります。
なんでいちいちgot をつけるんだろうと疑問ですが、あまり深く考えないでそのまま覚えた方がよさそうです。
けど、やり直し英語をはじめた私は知っているけれど、what if ~と同様に学校では習わなかった!という表現の一つなので、いまいち自分から使いづらいです。でもすごく聞きます。何で習わないんですかね?口語的すぎるから?
また、I've got to ~ は I have to ~ と同じ意味です。
(1)I've got ~
Have you got a pencil? (鉛筆持ってる?)
(2)I've got to ~
I've got to go to the hospital. (病院に行かなくちゃ)
生まれてはじめて – アナと雪の女王 オリジナル・サウンドトラック-デラックス・エディション- (For the First Time in Forever)
作詞 | Kristen Anderson-Lopez/Robert Lopez |
作曲 | Kristen Anderson-Lopez/Robert Lopez |
唄 | Kristen Bell/Idina Menzel |
このカテゴリのフレーズ
- There can be no doubt now. (疑う余地はない)
- At least we got to say our marriage vows
- It's getting colder by the minute. (急激に冷えてきた)
- You won't get away with this. (上手く逃げられるわけない
- You're no match for Elsa. (エルサにはかなわない)
- All that's left now is to kill Elsa,(あとはエルサを殺して、)
- you were dumb enough to go after her.
- I would have to stage a little accident for Elsa.(エルサにちょっとした事故を企てないと)
- You were so desperate for love. (君は愛に飢えていた)
- As heir, Elsa was preferable, of course.
2014/10/11