On my honor. (名誉にかけて)
On my honor. (名誉にかけて)
アナが「エルサを追うから、ハンスはこの国を守って」と託しハンスが答えるシーン。
I need you here to take care of Arendelle. (あなたはアレンデールをお願いします。)
On my honor. (名誉にかけて)
誓って、とか、面目にかけて、という意味のidiomです。
このカテゴリのフレーズ
- There can be no doubt now. (疑う余地はない)
- At least we got to say our marriage vows
- It's getting colder by the minute. (急激に冷えてきた)
- You won't get away with this. (上手く逃げられるわけない
- You're no match for Elsa. (エルサにはかなわない)
- All that's left now is to kill Elsa,(あとはエルサを殺して、)
- you were dumb enough to go after her.
- I would have to stage a little accident for Elsa.(エルサにちょっとした事故を企てないと)
- You were so desperate for love. (君は愛に飢えていた)
- As heir, Elsa was preferable, of course.
2014/11/09