Gotcha! (やった!)
Gotcha! (やった!)
幼いアナとエルサが魔法の雪で遊んでいて、アナがエルサの魔法の雪を飛びながらジャンプしてはしゃいでいるシーン。
Hang on! (つかまって!)
Catch me! (つかまえて!)
Gotcha! (やった!)
Gotcha!って音がすごく可愛くて大好きです。ほかのアニメで見たときは、「見つけた!(つかまえた!)」みたいなニュアンスで使われていました。ここでもつかまえた!という意味でも合っていると思います。
weblioによると、I've got you.の略なんだそうです。
このChapterのフレーズ
- There can be no doubt now. (疑う余地はない)
- At least we got to say our marriage vows
- It's getting colder by the minute. (急激に冷えてきた)
- You won't get away with this. (上手く逃げられるわけない
- You're no match for Elsa. (エルサにはかなわない)
- All that's left now is to kill Elsa,(あとはエルサを殺して、)
- you were dumb enough to go after her.
- I would have to stage a little accident for Elsa.(エルサにちょっとした事故を企てないと)
- You were so desperate for love. (君は愛に飢えていた)
- As heir, Elsa was preferable, of course.
2014/09/21