Speaking of, so great to have the gates open. (ところで城門が開いて何より)

Speaking of, so great to have the gates open. (ところで城門が開いて何より)

ウェーゼルトン公爵にアナが無理やりダンスを教えられるシーン。

Speaking of, so great to have the gates open. (ところで城門が開いて何より)

Speaking of は ~と言えば、とか~について言えば、 という意味のイディオムです。

so great to do ~で ~で嬉しい。 great to meet you とかと同じ用法。

have the gates open が少し難しく、門が開いてという意味。

意味は簡単ですが、こういうhaveを使った言い方をさらっと自分から使うのが難しいと思うのです。

ここが映画のいいところで、似たようなシチュエーションに出会ったら、ウェーゼルトン公爵が言っていた「門が開いて良かったね」のフレーズを頭に浮かべてマネして使うのがいいんじゃないかなと思いまして。

例文

  • Great to have your room cleaned. 部屋がきれいになって良かったね。

参考

speaking ofをweblioで検索

frozen336

映画・ドラマの英語を参考にしたいならこちら

にほんブログ村 英語ブログ 映画・ドラマの英語へにほんブログ村 英語ブログへ

シェアする

      2014/10/19

 - chapter4