The snow glows white on the mountain tonight.
The snow glows white on the mountain tonight. (雪が山を白く照らしている夜。)
エルサは城を飛び出し、Let it Go を歌います。
The snow glows white on the mountain tonight. (雪が山を白く照らしている夜。)
Not a footprint to be seen. (足跡も見えない。)
この歌のCMで当時3歳の娘が食いつき、映画を見ることになりました。歌の力ってすごい。
glow は光を放つという意味の動詞です。
The snow glows white on the mountain tonight.
と、出だしのフレーズですが、最初のThe snow のtheと、on the mountain のon theは、すっごく小さく歌っています。最初のtheは聞こえますが、次のtheはほんとにさりげない感じ。それくらいさりげなく言わないとリズムに合わせるのが難しくて口がうまく回らないです。
レット・イット・ゴー - アナと雪の女王 オリジナル・サウンドトラック-デラックス・エディション-(ありのままで)
作詞 | Kristen Anderson-Lopez/Robert Lopez |
作曲 | Kristen Anderson-Lopez/Robert Lopez |
唄 | Idina Menzel |
このカテゴリのフレーズ
- There can be no doubt now. (疑う余地はない)
- At least we got to say our marriage vows
- It's getting colder by the minute. (急激に冷えてきた)
- You won't get away with this. (上手く逃げられるわけない
- You're no match for Elsa. (エルサにはかなわない)
- All that's left now is to kill Elsa,(あとはエルサを殺して、)
- you were dumb enough to go after her.
- I would have to stage a little accident for Elsa.(エルサにちょっとした事故を企てないと)
- You were so desperate for love. (君は愛に飢えていた)
- As heir, Elsa was preferable, of course.
2014/11/11