Don't know if I'm elated or gassy
Don't know if I'm elated or gassy (私は大得意になっちゃうのかおしゃべりになっちゃうのか分からない。)
For the first time in forever の歌詞から。
https://www.youtube.com/watch?v=LmOlnECef0Y
Don't know if I'm elated or gassy (私は大得意になっちゃうのかおしゃべりになっちゃうのか分からない。)
But I'm somewhere in that zone! (だけどきっとそういう感じなの)
難しい単語が二つあります。一つはelated 大得意でという意味。そして二つ目はgassy という意味ですが、ガスのようなという意味のほかに、おしゃべりな、という意味があります。知らないと難しいですよね。。私も知りませんでしたし。
ちなみにどれくらい使われているのかなと検索してみると、消化器系のお悩み相談みたいなのばかり(本来のガスが充満したという意味の)見つかるので・・・。本当におしゃべりな、という意味で使う頻度多いのかな?
- He was elated at the news. (彼はそのニュースに大得意だった。weblioより)
生まれてはじめて – アナと雪の女王 オリジナル・サウンドトラック-デラックス・エディション- (For the First Time in Forever)
作詞 | Kristen Anderson-Lopez/Robert Lopez |
作曲 | Kristen Anderson-Lopez/Robert Lopez |
唄 | Kristen Bell/Idina Menzel |
このカテゴリのフレーズ
- There can be no doubt now. (疑う余地はない)
- At least we got to say our marriage vows
- It's getting colder by the minute. (急激に冷えてきた)
- You won't get away with this. (上手く逃げられるわけない
- You're no match for Elsa. (エルサにはかなわない)
- All that's left now is to kill Elsa,(あとはエルサを殺して、)
- you were dumb enough to go after her.
- I would have to stage a little accident for Elsa.(エルサにちょっとした事故を企てないと)
- You were so desperate for love. (君は愛に飢えていた)
- As heir, Elsa was preferable, of course.
2014/10/08