I'll let you tag along. (ついてこさせてあげてもいいわよ)
I'll let you tag along. (ついてこさせてあげてもいいわよ)
アナとクリストフが北山へ向かって、オオカミに襲われピンチのシーン。アナはとっさに火でオオカミを退治。新品のソリは大破。。アナのために仕方なく、クリストフは着いていくことにしますが。。
I'll let you tag along. (ついてこさせてあげてもいいわよ)
tag alongは、一緒に行くという意味ですが、付きまとうとか少しネガティブです。
tagはネームタグのタグの意味で、札を付けるという意味やくっついていくという意味があります。
日本語でも一緒に行くのを「くっついていく」とか言いますね。同じ感じなんでしょうね。
また、アナがI'll let you …と言っているので、「あなたに~させましょう」みたいな上から目線な言い方になっています。
このカテゴリのフレーズ
- There can be no doubt now. (疑う余地はない)
- At least we got to say our marriage vows
- It's getting colder by the minute. (急激に冷えてきた)
- You won't get away with this. (上手く逃げられるわけない
- You're no match for Elsa. (エルサにはかなわない)
- All that's left now is to kill Elsa,(あとはエルサを殺して、)
- you were dumb enough to go after her.
- I would have to stage a little accident for Elsa.(エルサにちょっとした事故を企てないと)
- You were so desperate for love. (君は愛に飢えていた)
- As heir, Elsa was preferable, of course.
2015/01/10