You are a sight for sore eyes.
You are a sight for sore eyes. (えらく久しぶりだね)
アナはエルサの城へ行き、エルサと交渉しますが、追い出されてしまいました。
マシュマロうに追いかけられ、崖から落ちて振り出しに。
トロールの友達の事を説明するクリストフ。
You are a sight for sore eyes. (えらく久しぶりだね)
ん?この表現どこかで見覚えあるような?
と調べてみたら、Chapter3でのMe sore eyes can’t wait to see the queen and the princess. (女王と王女を早く見たい)と被ってました。
a sight for sore eyes で、会えて嬉しいというイディオムになります。
- You are a sight for sore eyes. (あなたに会えて嬉しいです)
このカテゴリのフレーズ
- There can be no doubt now. (疑う余地はない)
- At least we got to say our marriage vows
- It's getting colder by the minute. (急激に冷えてきた)
- You won't get away with this. (上手く逃げられるわけない
- You're no match for Elsa. (エルサにはかなわない)
- All that's left now is to kill Elsa,(あとはエルサを殺して、)
- you were dumb enough to go after her.
- I would have to stage a little accident for Elsa.(エルサにちょっとした事故を企てないと)
- You were so desperate for love. (君は愛に飢えていた)
- As heir, Elsa was preferable, of course.
2015/03/28