I am one with the wind and sky (私は風と空とともにひとつになるの)
I am one with the wind and sky (私は風と空とともにひとつになるの)
エルサは城を飛び出し、Let it Go を歌います。
I am one with the wind and sky (私は風と空とともにひとつになるの)
Chapter 4 で出てきた、I’m the one that needs to go after her. (私が後を追う)では、 I'm the oneで、私が、~する人という解釈でした。
今回は、I am one with the wind and sky. となり、one の前にthe がありません。
ちなみに、字幕では「風と空は私のもの」となっています。
I am the one では、まさに~する人だ、という意味でしたが、
今回のI am one ~のoneは、文字通り「一つ」で、with the wind and skyをつけて風と空と一体になるの、という感じ。
レット・イット・ゴー - アナと雪の女王 オリジナル・サウンドトラック-デラックス・エディション-(ありのままで)
作詞 | Kristen Anderson-Lopez/Robert Lopez |
作曲 | Kristen Anderson-Lopez/Robert Lopez |
唄 | Idina Menzel |
このカテゴリのフレーズ
- There can be no doubt now. (疑う余地はない)
- At least we got to say our marriage vows
- It's getting colder by the minute. (急激に冷えてきた)
- You won't get away with this. (上手く逃げられるわけない
- You're no match for Elsa. (エルサにはかなわない)
- All that's left now is to kill Elsa,(あとはエルサを殺して、)
- you were dumb enough to go after her.
- I would have to stage a little accident for Elsa.(エルサにちょっとした事故を企てないと)
- You were so desperate for love. (君は愛に飢えていた)
- As heir, Elsa was preferable, of course.
2014/12/07