I wish it could be like this all the time. (いつもこうしていたい)

I wish it could be like this all the time. (いつもこうしていたい)

ウェーゼルトン公爵と踊り終わったアナとエルサの会話で。

I wish it could be like this all the time. (いつもこうしていたい)

I wish ~ could となると、仮定法過去の文で、~だったらいいのに、というよくあるフレーズです。

「こうしていたい」、というのが若干あいまいな言い方で、英語で言うとなると、どういうのかな?と一瞬悩みます。

I wish のあとは、it could be like this ~ と私であるI じゃなくてit が主語になるのがまたポイントですね。

私がこうだったらいいのに、というより、いつもこんなだったらいいのに、と二人の雰囲気を主語にしている感じですね。

like this は文字通りこのような です。

all the time はずっと という意味。

覚えてしまえばきっととっても使い勝手がいいと思われるので、丸暗記してしまいたいですね。

 

frozen336

映画・ドラマの英語を参考にしたいならこちら

にほんブログ村 英語ブログ 映画・ドラマの英語へにほんブログ村 英語ブログへ

シェアする

      2014/10/21

 - chapter4 ,