I wish it could be like this all the time. (いつもこうしていたい)
I wish it could be like this all the time. (いつもこうしていたい)
ウェーゼルトン公爵と踊り終わったアナとエルサの会話で。
I wish it could be like this all the time. (いつもこうしていたい)
I wish ~ could となると、仮定法過去の文で、~だったらいいのに、というよくあるフレーズです。
「こうしていたい」、というのが若干あいまいな言い方で、英語で言うとなると、どういうのかな?と一瞬悩みます。
I wish のあとは、it could be like this ~ と私であるI じゃなくてit が主語になるのがまたポイントですね。
私がこうだったらいいのに、というより、いつもこんなだったらいいのに、と二人の雰囲気を主語にしている感じですね。
like this は文字通りこのような です。
all the time はずっと という意味。
覚えてしまえばきっととっても使い勝手がいいと思われるので、丸暗記してしまいたいですね。
2014/10/21