I often had a whole parlor to myself to slide! (広間をひとりで滑ったり)

I often had a whole parlor to myself to slide! (広間をひとりで滑ったり)

パーティーでアナがハンスとおしゃべりしているシーンで。

I often had a whole parlor to myself to slide! (広間をひとりで滑ったり)

文法的には難しい言い方してますが…。(学習者にとってはという意味で)

parlor は客間とか応接間の意味。他には美容院とかのお店に使われています。

また、to myself で、自分にとか、自分だけに という意味になります。

I often had a whole parlor to myself to slide! を直接的な言い方をすれば…。

私はしょっちゅう、広間中を滑っている私だけにしていた。

…って感じですかね? 意味わかんない?!

参考

to oneself をweblioで調べる

parlorをweblioで調べる

frozen336

映画・ドラマの英語を参考にしたいならこちら

にほんブログ村 英語ブログ 映画・ドラマの英語へにほんブログ村 英語ブログへ

シェアする

      2014/10/22

 - chapter4