Jinx! Jinx again!
Jinx! Jinx again!
アナとハンスが語り合い、とびら開けての歌を歌っているところ。
Jinx! Jinx again!
jinxとは、悪運という意味だそうです。さらに、英語圏では悪い意味にしか使わないとか。
なんでこの意味がこの歌詞へ?これまた分からなかったので検索。
Jinxは、子どもの言葉遊びの一つで、同じ言葉を同時に言ってしまったときに先に「Jinx!」と答えると勝ちとかそこから来ているみたいですね。
悪運!悪運ふたたび!っておかしいですものね。
とびら開けて – アナと雪の女王 オリジナル・サウンドトラック-デラックス・エディション- (Love Is an Open Door )
作詞 | Kristen Anderson-Lopez/Robert Lopez |
作曲 | Kristen Anderson-Lopez/Robert Lopez |
唄 | Kristen Bell/Santino Fontana |
このカテゴリのフレーズ
- There can be no doubt now. (疑う余地はない)
- At least we got to say our marriage vows
- It's getting colder by the minute. (急激に冷えてきた)
- You won't get away with this. (上手く逃げられるわけない
- You're no match for Elsa. (エルサにはかなわない)
- All that's left now is to kill Elsa,(あとはエルサを殺して、)
- you were dumb enough to go after her.
- I would have to stage a little accident for Elsa.(エルサにちょっとした事故を企てないと)
- You were so desperate for love. (君は愛に飢えていた)
- As heir, Elsa was preferable, of course.
2014/10/30