Heads up! (危ない!)
Heads up! (危ない!)
アナはエルサの城へ行き、エルサと交渉しますが、追い出されてしまいました。
マシュマロうに追い出されるアナたち。
Heads up! (危ない!)
Heads up! は危ない、注意してという意味の口語的なフレーズです。
私は知らなかったのですが、直訳的に「頭を上げろ」という意味から注意を促す表現になったようです。
Thank you for the heads up. と「教えてくれてありがとう」という意味にも使えるようです。
なぜheads とsが付くのか…。heads は複数形の名詞?なのでしょうか。でも命令形の動詞だったら原形じゃないのか?
・・・調べてみましたが、そこのところは私は分かりませんでした。
このカテゴリのフレーズ
- There can be no doubt now. (疑う余地はない)
- At least we got to say our marriage vows
- It's getting colder by the minute. (急激に冷えてきた)
- You won't get away with this. (上手く逃げられるわけない
- You're no match for Elsa. (エルサにはかなわない)
- All that's left now is to kill Elsa,(あとはエルサを殺して、)
- you were dumb enough to go after her.
- I would have to stage a little accident for Elsa.(エルサにちょっとした事故を企てないと)
- You were so desperate for love. (君は愛に飢えていた)
- As heir, Elsa was preferable, of course.