Feisty-pants.

Feisty-pants. (この怒りんぼ)
アナはエルサの城へ行き、エルサと交渉しますが、追い出されてしまいました。

マシュマロうに追い出されるアナたち。

Feisty-pants. Okay, relax. (この怒りんぼ、いいから落ち着け)

singleword
はじめて聞いたフレーズです!

まず、feisty元気のいい、気力いっぱいの、怒りっぽい、などの意味で、

-pants とつくと、yで終わる形容詞と-pants の組み合わせでネガティブな意味のニックネームになるそうです。

以下、weblioで引いた英語での説明。

(informal, usually pejorative) Used with adjectives ending in -y to form nicknames based on a negative quality of a person.

「この怒りんぼ」、みたいなニュアンスかな、と思いました。

このカテゴリのフレーズ

frozen336

映画・ドラマの英語を参考にしたいならこちら

にほんブログ村 英語ブログ 映画・ドラマの英語へにほんブログ村 英語ブログへ

シェアする

      2017/05/25

 - Chapter9 ,