Bees will buzz kids will blow dandelion fuzz
and imagine what it would be like when summer does come(そして夏が来るのはどんなものか想像しているんだ)
アナとクリストフはオラフに出会う!オラフが夏に憧れていると話し、歌い始めます。
Bees will buzz (ハチがぶんぶん飛び)
kids will blow dandelion fuzz(タンポポの綿毛が舞う)
(そして夏が来るのはどんなものか想像しているんだ)
最初のフレーズは全然聴き取れず、なんて言っているの分かりませんでした。。
buzzはハチなどがぶんぶん飛ぶという意味です。絵本とかで見るけど受験英語には出てこなかった単語。
kidsは子ども、こやぎ。beesと韻を合わせたかっただけかも??
dandelionはタンポポ。fuzzは綿毛。buzzと韻を踏んでます。
あこがれの夏 - アナと雪の女王 オリジナル・サウンドトラック-デラックス・エディション-(In Summer)
作詞 | Kristen Anderson-Lopez/Robert Lopez |
作曲 | Kristen Anderson-Lopez/Robert Lopez |
唄 | Kristen Bell/Santino Fontana |
2015/01/20