I'm thinking maybe some crimson, chartreuse. (深紅か、青りんご色か)
I'm thinking maybe some crimson, chartreuse. (深紅か、青りんご色か)
アナとクリストフはエルサのいると思われる北山へ向かって行きます。
I'm thinking maybe some crimson, chartreuse. (深紅か、青りんご色か)
二つとも色ですね。
crimsonは、形容詞の深紅色の、名詞の深紅色という意味です。こんな色です。
chartreuseは、形容詞の明るく薄い黄緑色の、名詞の明るく薄い黄緑色という意味です。こんな色です。字幕では青りんご色と訳されていました。上手いですね。
このカテゴリのフレーズ
- There can be no doubt now. (疑う余地はない)
- At least we got to say our marriage vows
- It's getting colder by the minute. (急激に冷えてきた)
- You won't get away with this. (上手く逃げられるわけない
- You're no match for Elsa. (エルサにはかなわない)
- All that's left now is to kill Elsa,(あとはエルサを殺して、)
- you were dumb enough to go after her.
- I would have to stage a little accident for Elsa.(エルサにちょっとした事故を企てないと)
- You were so desperate for love. (君は愛に飢えていた)
- As heir, Elsa was preferable, of course.