Bees will buzz kids will blow dandelion fuzz
and imagine what it would be like when summer does come(そして夏が来るのはどんなものか想像しているんだ)
アナとクリストフはオラフに出会う!オラフが夏に憧れていると話し、歌い始めます。
Bees will buzz (ハチがぶんぶん飛び)
kids will blow dandelion fuzz(タンポポの綿毛が舞う)
(そして夏が来るのはどんなものか想像しているんだ)
![]()
最初のフレーズは全然聴き取れず、なんて言っているの分かりませんでした。。
buzzはハチなどがぶんぶん飛ぶという意味です。絵本とかで見るけど受験英語には出てこなかった単語。
kidsは子ども、こやぎ。beesと韻を合わせたかっただけかも??
dandelionはタンポポ。fuzzは綿毛。buzzと韻を踏んでます。
![]()
![]()
あこがれの夏 - アナと雪の女王 オリジナル・サウンドトラック-デラックス・エディション-(In Summer)
| 作詞 | Kristen Anderson-Lopez/Robert Lopez |
| 作曲 | Kristen Anderson-Lopez/Robert Lopez |
| 唄 | Kristen Bell/Santino Fontana |
2015/01/20