Turn away and slam the door (顔をそむけ、ドアを閉める)
Turn away and slam the door (顔をそむけ、ドアを閉める)
エルサは城を飛び出し、Let it Go を歌います。
Let it go! (もういいの)
Let it go! (それでいいの)Turn away and slam the door (顔をそむけ、ドアを閉める)
turn away は顔を背ける、そっぽを向く、拒否するという意味のイディオムです。
また、slam the doorはドアをバタンと閉める。強い感じです。
slam には、ドンと置く、乱暴に打つとか、音がするくらいの強く打つイメージです。
強力なダンクシュートであるslam dunkもこのslamを使っています。
レット・イット・ゴー - アナと雪の女王 オリジナル・サウンドトラック-デラックス・エディション-(ありのままで)
作詞 | Kristen Anderson-Lopez/Robert Lopez |
作曲 | Kristen Anderson-Lopez/Robert Lopez |
唄 | Idina Menzel |
このカテゴリのフレーズ
- There can be no doubt now. (疑う余地はない)
- At least we got to say our marriage vows
- It's getting colder by the minute. (急激に冷えてきた)
- You won't get away with this. (上手く逃げられるわけない
- You're no match for Elsa. (エルサにはかなわない)
- All that's left now is to kill Elsa,(あとはエルサを殺して、)
- you were dumb enough to go after her.
- I would have to stage a little accident for Elsa.(エルサにちょっとした事故を企てないと)
- You were so desperate for love. (君は愛に飢えていた)
- As heir, Elsa was preferable, of course.
2014/11/18