This is not making much of a difference, is it? (これ、あまり意味ないよね?)
This is not making much of a difference, is it? (これ、あまり意味ないよね?)
アナはエルサの城へ行き、エルサと交渉しますが、追い出されてしまいました。
マシュマロうに追いかけられるアナたち。
This is not making much of a difference, is it? (これ、あまり意味ないよね?)
make much of a difference は大差がない、という意味のidiomです。
オラフがマシュマロウの足にしがみついている事を指して、「こんなことしても意味ないよね?」と聞いています。
This is not~, is it? と 付加疑問文になっています。
このカテゴリのフレーズ
- There can be no doubt now. (疑う余地はない)
- At least we got to say our marriage vows
- It's getting colder by the minute. (急激に冷えてきた)
- You won't get away with this. (上手く逃げられるわけない
- You're no match for Elsa. (エルサにはかなわない)
- All that's left now is to kill Elsa,(あとはエルサを殺して、)
- you were dumb enough to go after her.
- I would have to stage a little accident for Elsa.(エルサにちょっとした事故を企てないと)
- You were so desperate for love. (君は愛に飢えていた)
- As heir, Elsa was preferable, of course.
2015/03/20