My soul is spiraling in frozen fractals all around
My soul is spiraling in frozen fractals all around (私の魂が氷の結晶の中に渦巻いていく)
エルサは魔法で自分の王国を作りながら、Let it Go を歌います。
My soul is spiraling in frozen fractals all around (私の魂が氷の結晶の中に渦巻いていく)
これはちょっと難しいです。
まず、spiralは、渦巻き型に進む、らせん状に上昇(下降する)という意味の自動詞です。言葉にするとぎこちなくて難しいですが、映像を思い浮かべると分かりますよね?くるくるくるっと浮いたり沈んだり。
また、fractalsは、fractalの複数ですが、weblioで調べると「フラクタル」とそのままでした。1975年に数学者が作った新語だそうです。
規則性のない形状の分類を,パターンを再現する方法で説明するもの
雪の結晶のようなものの事?と思ったので、調べてみると、雑科学ノートのフラクタルの話に詳しい説明がありました。
難しいのでさらっと見ただけですが、雪の結晶のようなものを説明するもの、くらいでいいかと。
エルサの魔法は厳密には雪ではなくて氷なので、氷の結晶でもいいかもしれません。
字幕では「氷の図形のように私の魂が広がる」となっていました。
レット・イット・ゴー - アナと雪の女王 オリジナル・サウンドトラック-デラックス・エディション-(ありのままで)
作詞 | Kristen Anderson-Lopez/Robert Lopez |
作曲 | Kristen Anderson-Lopez/Robert Lopez |
唄 | Idina Menzel |
このカテゴリのフレーズ
- There can be no doubt now. (疑う余地はない)
- At least we got to say our marriage vows
- It's getting colder by the minute. (急激に冷えてきた)
- You won't get away with this. (上手く逃げられるわけない
- You're no match for Elsa. (エルサにはかなわない)
- All that's left now is to kill Elsa,(あとはエルサを殺して、)
- you were dumb enough to go after her.
- I would have to stage a little accident for Elsa.(エルサにちょっとした事故を企てないと)
- You were so desperate for love. (君は愛に飢えていた)
- As heir, Elsa was preferable, of course.
2014/11/28