And it's nothing like I've ever known before.(今まで知っていたものとは全然違う)
And it's nothing like I've ever known before. (今まで知っていたものとは全然違う)
アナとハンスが語り合い、とびら開けての歌を歌っているところ。
And it's nothing like I've ever known before. (今まで知っていたものとは全然違う)
It's nothing like ~ は以前にも登場しました。
For the first time in forever での歌詞の中で、
Nothing like the Iife I’ve led so far (今までと違いすぎる) とアナが歌っていて記事にしています。
Nothing likeで (1)~に及ぶものはない という意味と、(2)少しも~ないという意味があります。ここでは今までこんな経験したことがない!という意味合いが強いので(2)になります。
と書いたのですが、ここでも(2)の用法に近いですね。今まで知っていたものとは全然違う=ちっとも知らなかったという感じ。
DVDの字幕では「一緒にいるととても楽しい」と訳されています。
とびら開けて – アナと雪の女王 オリジナル・サウンドトラック-デラックス・エディション- (Love Is an Open Door )
作詞 | Kristen Anderson-Lopez/Robert Lopez |
作曲 | Kristen Anderson-Lopez/Robert Lopez |
唄 | Kristen Bell/Idina Menzel |
このカテゴリのフレーズ
- There can be no doubt now. (疑う余地はない)
- At least we got to say our marriage vows
- It's getting colder by the minute. (急激に冷えてきた)
- You won't get away with this. (上手く逃げられるわけない
- You're no match for Elsa. (エルサにはかなわない)
- All that's left now is to kill Elsa,(あとはエルサを殺して、)
- you were dumb enough to go after her.
- I would have to stage a little accident for Elsa.(エルサにちょっとした事故を企てないと)
- You were so desperate for love. (君は愛に飢えていた)
- As heir, Elsa was preferable, of course.
2014/10/30