And the fears that once controlled me can't get to me at all
And the fears that once controlled me can't get to me at all (かつて私を支配していた恐れは全く届くことが出来ない)
エルサは城を飛び出し、Let it Go を歌います。
And the fears that once controlled me (かつて私を支配していた恐れは)
Can't get to me at all (全く届くことが出来ない)
thatは関係代名詞で、once controlled me (かつて私を支配ていた)がfearsにかかります。
get to me は私のところまで届く、という意味。
ちなみに、thatは本当に発音しているのか?と思うくらい全然聞き取れません。無視してAnd the fears once controlled me ~♪と歌ってしまうのがコツ。(the はかろうじて聞こえます。これもさりげなく)
レット・イット・ゴー - アナと雪の女王 オリジナル・サウンドトラック-デラックス・エディション-(ありのままで)
作詞 | Kristen Anderson-Lopez/Robert Lopez |
作曲 | Kristen Anderson-Lopez/Robert Lopez |
唄 | Idina Menzel |
このカテゴリのフレーズ
- There can be no doubt now. (疑う余地はない)
- At least we got to say our marriage vows
- It's getting colder by the minute. (急激に冷えてきた)
- You won't get away with this. (上手く逃げられるわけない
- You're no match for Elsa. (エルサにはかなわない)
- All that's left now is to kill Elsa,(あとはエルサを殺して、)
- you were dumb enough to go after her.
- I would have to stage a little accident for Elsa.(エルサにちょっとした事故を企てないと)
- You were so desperate for love. (君は愛に飢えていた)
- As heir, Elsa was preferable, of course.
2014/11/22