This is fresh lacquer.(塗りたてだ)
This is fresh lacquer. (塗りたてだ)
アナとクリストフが北山へ向かっているシーン。
Get your feet down. (足を下ろせ)
This is fresh lacquer. (塗りたてだ)
![]()
lacquer は、漆、ラッカー、ヘアスプレーという意味です。
塗りたてだという表現では、freshを使って言えばいいんですね。
ペンキの時は、fresh-painted とか、fresh paint になり、freshの代わりにwet paint とかもあるようです。
![]()
このカテゴリのフレーズ
- There can be no doubt now. (疑う余地はない)
 - At least we got to say our marriage vows
 - It's getting colder by the minute. (急激に冷えてきた)
 - You won't get away with this. (上手く逃げられるわけない
 - You're no match for Elsa. (エルサにはかなわない)
 - All that's left now is to kill Elsa,(あとはエルサを殺して、)
 - you were dumb enough to go after her.
 - I would have to stage a little accident for Elsa.(エルサにちょっとした事故を企てないと)
 - You were so desperate for love. (君は愛に飢えていた)
 - As heir, Elsa was preferable, of course.
 
2014/12/23