Tickle bumps (くすぐったい!)

Tickle bumps! (くすぐったい!)

幼いアナとエルサが魔法の雪で遊んでいて、滑り台のようなものを滑りながらアナが言うセリフ。

Tickle bumps! (くすぐったい!)

ひとこと

Tickleはくすぐるとかくすぐったい、という意味ですが、bumpsは?とこれがなかなか難しく。bump into~でばったり会うでおなじみ、ぶつかるなど衝突の意味があるようですが、なかなか意味としてしっくりくるのがありませんでした。

このサイトを見ますと、誰かが脇の下からくすぐる行為というような事が書かれていますが、映像ではエルサが後ろからアナを抱えているので、これに近いイメージでしょうか。

参考

weblioのtickle

urbandictionary

こちらのフォーラムでもどういう意味ですか?と英語圏の方に質問している人がいますが、あんまり使わないフレーズだとも言っています。

このChapterのフレーズ

frozen336

映画・ドラマの英語を参考にしたいならこちら

にほんブログ村 英語ブログ 映画・ドラマの英語へにほんブログ村 英語ブログへ

シェアする

      2014/09/21

 - chapter1