Let the storm rage on (嵐よ怒れ)
Let the storm rage on (嵐よ怒れ)
エルサは城を飛び出し、Let it Go を歌います。
I don't care what they're going to say (彼らが何を言おうと構わない)
Let the storm rage on (嵐よ怒れ)
Let の用法が多いこの歌ですので、このフレーズもチェックしておきます。
この歌のLet を使ったフレーズは今までにあったものはこちら。
rage は激怒する、という意味ですが、嵐、戦争、病気などが猛威をふるうという使い方もあります。
ちなみに字幕では「嵐よ吹き荒れるがいい」となっていました。
レット・イット・ゴー - アナと雪の女王 オリジナル・サウンドトラック-デラックス・エディション-(ありのままで)
作詞 | Kristen Anderson-Lopez/Robert Lopez |
作曲 | Kristen Anderson-Lopez/Robert Lopez |
唄 | Idina Menzel |
このカテゴリのフレーズ
- There can be no doubt now. (疑う余地はない)
- At least we got to say our marriage vows
- It's getting colder by the minute. (急激に冷えてきた)
- You won't get away with this. (上手く逃げられるわけない
- You're no match for Elsa. (エルサにはかなわない)
- All that's left now is to kill Elsa,(あとはエルサを殺して、)
- you were dumb enough to go after her.
- I would have to stage a little accident for Elsa.(エルサにちょっとした事故を企てないと)
- You were so desperate for love. (君は愛に飢えていた)
- As heir, Elsa was preferable, of course.
2014/11/19