My power flurries through the air into the ground (私のパワーが大気を通じて大地を揺るがす)
My power flurries through the air into the ground (私のパワーが大気を通じて大地を揺るがす)
エルサは魔法で自分の王国を作りながら、Let it Go を歌います。
My power flurries through the air into the ground (私のパワーが大気を通じて大地を揺るがす)
flurries through the air into the ground の flurry が難しい単語です。発音も難しい。
調べてみると、うろたえさせるとか慌てさせるという意味になります。
- I got flurried before the exam. 私はテストの前に慌てた。
また、名詞形で突風やにわか雨という意味にもなります。
- a snow flurry にわか雪
直訳すると、「私のパワーが空気を通して大地に動揺させる」となります。分かったような、分からないような。
動揺させる、うろたえさせる、というと人に対してですが、大地など物の場合は、活性化させるというか影響を与えて動かすという意味にもなりえそうですよね。上手く言えないけど、ドラゴンボールなどの漫画の一場面にありそうな気の力で地面が「ゴゴゴゴゴー」となっているような…。そんなイメージ。一応、訳では「大地を揺るがす」としてみましたがどうでしょう。
ちなみに、字幕では「私のパワーが大気と地に満ちる」となっていました。
レット・イット・ゴー - アナと雪の女王 オリジナル・サウンドトラック-デラックス・エディション-(ありのままで)
作詞 | Kristen Anderson-Lopez/Robert Lopez |
作曲 | Kristen Anderson-Lopez/Robert Lopez |
唄 | Idina Menzel |
このカテゴリのフレーズ
- There can be no doubt now. (疑う余地はない)
- At least we got to say our marriage vows
- It's getting colder by the minute. (急激に冷えてきた)
- You won't get away with this. (上手く逃げられるわけない
- You're no match for Elsa. (エルサにはかなわない)
- All that's left now is to kill Elsa,(あとはエルサを殺して、)
- you were dumb enough to go after her.
- I would have to stage a little accident for Elsa.(エルサにちょっとした事故を企てないと)
- You were so desperate for love. (君は愛に飢えていた)
- As heir, Elsa was preferable, of course.
2014/11/27