She couldn't have had tropical magic (熱帯の魔法は使えなかったんだろうか)

She couldn't have had tropical magic (熱帯の魔法は使えなかったんだろうか)

城を飛び出したエルサをアナが雪の中、追いながらつぶやいています。

She couldn't have had tropical magic (熱帯の魔法は使えなかったんだろうか)
that covered the fjords in white sand and warm... (フィヨルドを白い砂で埋めて暖かい…)

 

singleword

would have 過去分詞の形と同じく、could have 過去分詞です。

~だっただろうに、~出来たはずだった とwould have 過去分詞と同じような意味になります。

could have 過去分詞は、仮定法過去の意味「したはずだ」と、推量の意味「したに違いない」の意味があります。

could't have had で否定文になるので、「~出来なかっただろう」という意味と「~できたはずがない」になります。

エルサはもともと氷の魔法しか使えないので、熱帯の魔法が使えなかったんだろうか、という意味の方が仮定としてしっくりくるので、仮定法の解釈になると思います。

このカテゴリのフレーズ

frozen336

映画・ドラマの英語を参考にしたいならこちら

にほんブログ村 英語ブログ 映画・ドラマの英語へにほんブログ村 英語ブログへ

シェアする

      2014/12/06

 - chapter5