She couldn't have had tropical magic (熱帯の魔法は使えなかったんだろうか)
She couldn't have had tropical magic (熱帯の魔法は使えなかったんだろうか)
城を飛び出したエルサをアナが雪の中、追いながらつぶやいています。
She couldn't have had tropical magic (熱帯の魔法は使えなかったんだろうか)
that covered the fjords in white sand and warm... (フィヨルドを白い砂で埋めて暖かい…)
would have 過去分詞の形と同じく、could have 過去分詞です。
~だっただろうに、~出来たはずだった とwould have 過去分詞と同じような意味になります。
could have 過去分詞は、仮定法過去の意味「したはずだ」と、推量の意味「したに違いない」の意味があります。
could't have had で否定文になるので、「~出来なかっただろう」という意味と「~できたはずがない」になります。
エルサはもともと氷の魔法しか使えないので、熱帯の魔法が使えなかったんだろうか、という意味の方が仮定としてしっくりくるので、仮定法の解釈になると思います。
このカテゴリのフレーズ
- There can be no doubt now. (疑う余地はない)
- At least we got to say our marriage vows
- It's getting colder by the minute. (急激に冷えてきた)
- You won't get away with this. (上手く逃げられるわけない
- You're no match for Elsa. (エルサにはかなわない)
- All that's left now is to kill Elsa,(あとはエルサを殺して、)
- you were dumb enough to go after her.
- I would have to stage a little accident for Elsa.(エルサにちょっとした事故を企てないと)
- You were so desperate for love. (君は愛に飢えていた)
- As heir, Elsa was preferable, of course.
2014/12/06