I think some company is overdue (誰もこない)
I think some company is overdue
Do You Want to Build a Snowman?(雪だるまつくろう)の歌詞に出てきます。
I think some company is overdue( だれも来ない)
I've started talking to
The pictures on the walls! (壁の絵に話しかけはじめたよ)
companyは会社という意味のイメージが強いですが、ここでは仲間や、一行という意味で使われています。overdueは支払いなどが未払いのという意味のイメージが強いのですが、期限が切れた、遅れたという意味もあります。
-
The baby is very [several days] overdue. 赤ん坊の出産がかなり[数日]遅れている. (weblioより)
Do You Want to Build a Snowman
Robert Lopez
Kristen Anderson-Lopez
雪だるまつくろう – アナと雪の女王 オリジナル・サウンドトラック-デラックス・エディション- (iTunes)
このカテゴリのフレーズ
- There can be no doubt now. (疑う余地はない)
- At least we got to say our marriage vows
- It's getting colder by the minute. (急激に冷えてきた)
- You won't get away with this. (上手く逃げられるわけない
- You're no match for Elsa. (エルサにはかなわない)
- All that's left now is to kill Elsa,(あとはエルサを殺して、)
- you were dumb enough to go after her.
- I would have to stage a little accident for Elsa.(エルサにちょっとした事故を企てないと)
- You were so desperate for love. (君は愛に飢えていた)
- As heir, Elsa was preferable, of course.
2014/11/26