Hang in there, Joan (がんばれジャンヌ)
Hang in there, Joan
Do You Want to Build a Snowman?(雪だるまつくろう)の歌詞に出てきます。
Hang in there, Joan (がんばれ、ジョン(ジャンヌ))
頑張れ、とか、持ちこたえて、という意味のよくある励ましのイディオムです。
hang にはぶら下がるとかすがりつくとかという意味があるのですが、イディオムもたくさんありますね!(参考のweblio参照)
以前アナとエルサが雪遊びをしていた時には、hang on (つかまって)というのが出てきていたし、hang up は電話を切る、hang out は出入りする、など。
日本語字幕で動くなって訳したのは何でだろう?指で指してるから?
ちなみに、あの絵はジャンヌダルクのようなので、joan(英語)ではなく、日本ではよく知られているジャンヌという呼び方の方をセリフに採用したようですね。
- It doesn't have to be me. (私じゃなくてもいい)
- It doesn't have to be beautiful. (美しくなくてもいい)
Do You Want to Build a Snowman
Robert Lopez
Kristen Anderson-Lopez
雪だるまつくろう – アナと雪の女王 オリジナル・サウンドトラック-デラックス・エディション- (iTunes)
このカテゴリのフレーズ
- There can be no doubt now. (疑う余地はない)
- At least we got to say our marriage vows
- It's getting colder by the minute. (急激に冷えてきた)
- You won't get away with this. (上手く逃げられるわけない
- You're no match for Elsa. (エルサにはかなわない)
- All that's left now is to kill Elsa,(あとはエルサを殺して、)
- you were dumb enough to go after her.
- I would have to stage a little accident for Elsa.(エルサにちょっとした事故を企てないと)
- You were so desperate for love. (君は愛に飢えていた)
- As heir, Elsa was preferable, of course.
2014/09/26