Tonight was my fault. (今夜のことは私のせいでした)
Tonight was my fault. (今夜のことは私のせいでした)
アナがウェーゼルトン公爵に魔法を使ったエルサについて私のせいだと言っているシーン。
Tonight was my fault. (今夜のことは私のせいでした)
I pushed her. (私が彼女を追い詰めた)
faultは、短所、落ち度、過失などの意味です。
何か悪いアクシデントがあって、「私のせいです」とか、「おまえのせいだ」などと言う時などによく使われます。
- It's your fault. 君のせいだ。
また、次の文の I pushed her. は文字通り「彼女を押した。」ですが、
後押ししたとかだと日本語ではいい意味で使いますが、この文の場合は日本語だと「陥らせた」とか「陥れる」とか悪い意味で使います。
このカテゴリのフレーズ
- There can be no doubt now. (疑う余地はない)
- At least we got to say our marriage vows
- It's getting colder by the minute. (急激に冷えてきた)
- You won't get away with this. (上手く逃げられるわけない
- You're no match for Elsa. (エルサにはかなわない)
- All that's left now is to kill Elsa,(あとはエルサを殺して、)
- you were dumb enough to go after her.
- I would have to stage a little accident for Elsa.(エルサにちょっとした事故を企てないと)
- You were so desperate for love. (君は愛に飢えていた)
- As heir, Elsa was preferable, of course.
2014/11/07