I was just wondering.
I was just wondering.
サウナ付のお店に入って店主と会話をしているシーン。
I was just wondering. (ちょっと気になるんだけど)
Has another young woman, (他の若い女性、)
the queen perhaps, I don't know, (たぶん女王ね、私知らないけど)
passed through here ? (ここ通り過ぎなかったかしら?)
I was just wondering は、直訳すると ~と思ってたという意味になります。
if 節をつけて、~かどうか出来ないかなと思って。みたいな軽くお願いする時に使う文にもなります。
- I was wondering if you could help me with my homework. 宿題手伝ってくれるかなあと思って。
この場合は、エルサの居場所を聞きたいのに使っているので、直訳に近い意味になります。 「ちょっと気になったんだけど」とか「ちょっと思ったんだけど」とか。
このカテゴリのフレーズ
- There can be no doubt now. (疑う余地はない)
- At least we got to say our marriage vows
- It's getting colder by the minute. (急激に冷えてきた)
- You won't get away with this. (上手く逃げられるわけない
- You're no match for Elsa. (エルサにはかなわない)
- All that's left now is to kill Elsa,(あとはエルサを殺して、)
- you were dumb enough to go after her.
- I would have to stage a little accident for Elsa.(エルサにちょっとした事故を企てないと)
- You were so desperate for love. (君は愛に飢えていた)
- As heir, Elsa was preferable, of course.
2014/12/09