That would be in our winter department. (冬物コーナーにございます)
That would be in our winter department. (冬物コーナーにございます)
サウナ付のお店に入って店主と会話をしているシーン。
That would be in our winter department. (冬物コーナーにございます)
That would be … はよく聴くフレーズだけれど突き詰めていこうとするとなんだか難しい。
- That would be great. いいですね!
would には丁寧や推量の意味が込められているので、
That would be ... は ~にございます。とか、~と思いますよ。みたいな感じでしょうか。
この店主の人、会計の時にも
- That would be 40. (40ドルになります)
と、言っています。ドルかどうかは厳密には分からないけど。
また、our winter department のdepartment に注目。
departmentというと、会社などの営業部などの「部」ですが、デパートでのコーナーの意味もありました。だからここでは冬物コーナーという意味です。
また、行政組織の「省」や、大学の学部などの意味もあります。
このカテゴリのフレーズ
- There can be no doubt now. (疑う余地はない)
- At least we got to say our marriage vows
- It's getting colder by the minute. (急激に冷えてきた)
- You won't get away with this. (上手く逃げられるわけない
- You're no match for Elsa. (エルサにはかなわない)
- All that's left now is to kill Elsa,(あとはエルサを殺して、)
- you were dumb enough to go after her.
- I would have to stage a little accident for Elsa.(エルサにちょっとした事故を企てないと)
- You were so desperate for love. (君は愛に飢えていた)
- As heir, Elsa was preferable, of course.
2014/12/08